GRIAL
Interuniversity research group in linguistic applications
Publications (70) Publications in which a researcher has participated View referenced research data.
2024
-
Creating Terminological Resources in the Digital Age for Less-resourced Languages
2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation, LREC-COLING 2024 - Main Conference Proceedings
-
Expanding the FLORES+ Multilingual Benchmark with Translations for Aragonese, Aranese, Asturian, and Valencian
Conference on Machine Translation - Proceedings
-
TAN-IBE participation in the Shared task: Translation into Low-Resource Languages of Spain
Conference on Machine Translation - Proceedings
2023
-
Filtering and rescoring the CCMatrix corpus for Neural Machine Translation training
Proceedings of the 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2023
-
Literal vs. Default Translation. Challenging the Constructs with Middle Egyptian Translation as an Extreme Case in Point
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 34, pp. 65-92
-
Metaphor repositories: the case of the mental health metaphor dictionary
Digital Scholarship in the Humanities, Vol. 38, Núm. 4, pp. 1440-1452
-
TAN-IBE: Neural Machine Translation for the Romance Languages of the Iberian Peninsula
CEUR Workshop Proceedings
-
Training and integration of neural machine translation with MTUOC
Proceedings of the 1st Workshop on Open Community-Driven Machine Translation, crowdMT 2023
2022
-
Asturianu y castellanu na novela "Sinfonía Pastoral" y l’adautación cinematográfica "Bajo el cielo de Asturias"
Lletres asturianes: Boletín Oficial de l'Academia de la Llingua Asturiana, Núm. 127, pp. 98-112
-
El corpus paral·lel del Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya
Linguamática, Vol. 14, Núm. 2, pp. 75-81
-
Turismo cultural y lengua aragonesa: un estudio de caso en el municipio de San Juan de Plan (Valle de Chistau, Huesca, Aragón)
Rotur: revista de ocio y turismo, Vol. 16, Núm. 2, pp. 186-206
2021
-
Cadlaws – An English–French Parallel Corpus of Legally Equivalent Documents
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 14, Núm. 2, pp. 494-508
-
Comparing NMT and PBSMT for post-editing in-domain formal texts: A case study
Translation, interpreting, cognition: The way out of the box (Language Science Press), pp. 33-46
-
El complemento directo y de régimen en español y sus equivalencias en croata: Un estudio basado en corpus
Revista española de lingüística aplicada, Vol. 34, Núm. 1, pp. 255-278
-
Metaphors of mental illness: a corpus-based approach analysing first-person accounts of patients and mental health professionals
Cultura, lenguaje y representación = Culture, language and representation: revista de estudios culturales de la Universitat Jaume I = cultural studies journal of Universitat Jaume I, Núm. 25, pp. 85-104
2020
-
Detección de Metaforicidad en Pares Adjetivo-Sustantivo
Procesamiento del lenguaje natural, Núm. 64, pp. 53-60
-
Machine Translation for Romance Languages of the Iberian Peninsula
Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, Vol. 65, pp. 367-375
-
Orgullo loco y metáforas para una disidencia: un análisis lingüístico y simbólico
Salud colectiva, Vol. 16, pp. e2886
-
PosEdiOn: Post-Editing Assessment in PythOn
Proceedings of the 22nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2020
-
Post-editing for Professional Translators : Cheer or Fear?
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, Núm. 18, pp. 49-69